Les voix des textes, Traduction, interprétation, littérature
EAN13
9782336460550
ISBN
978-2-336-46055-0
Éditeur
L'Harmattan
Date de publication
Nombre de pages
234
Dimensions
21,5 x 13,5 x 1,3 cm
Poids
279 g
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Les voix des textes

Traduction, interprétation, littérature

De

L'Harmattan

Offres

Autre version disponible

Traduire, c’est transmettre un énoncé d’une langue dans une autre, idéalement mot pour mot. Mais les langues, n’étant pas interchangeables ni immuables, la subjectivité des traducteurs a comblé ce fossé, créant d’incessantes polémiques entre les lettrés scrupuleux et les partisans d’un droit à l’imagination. Retraduire les textes est toujours d’actualité. Bien traduire est tout un art : La Fontaine dans ses Fables, voulant imiter les Anciens, les surpasse allégrement. Aujourd’hui, la liberté d’interprétation des créateurs est illimitée.Richesse et variété caractérisent ce recueil captivant où les voix de Cheng, de Primo Levi et de bien d’autres suscitent curiosité et découverte, dans un monde où communiquer nécessite l’apprentissage des langues étrangères.
S'identifier pour envoyer des commentaires.