Traduire le même, l’autre et le soi
EAN13
9791036561139
Éditeur
Presses Universitaires de Provence
Date de publication
Collection
Textuelles
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Traduire le même, l’autre et le soi

Presses Universitaires de Provence

Textuelles

Indisponible
Depuis Cicéron, les théories de la traduction considèrent qu’il existe deux
façons de traduire un texte littéraire. Ou bien le traducteur reste
inconditionnellement fidèle à la langue de l’original, ou bien il se conduit
comme un auteur et traduit selon les habitudes de la langue d’accueil. Pris
dans cette dualité qui a nourri la réflexion des théoriciens de la traduction
à travers les siècles, le traducteur s’est toujours vu devant un choix «
bifide ». S’il se rapproche de l’autre, donc de la source, il s’éloigne des
canons de la littérature d’accueil ; s’il se soumet à celle-ci, la cible, il
escamote les particularités de l’original.
S'identifier pour envoyer des commentaires.